当前位置:首页 > 实用文档 >意向书 > 正文

销售意向书英文

发布时间:2016-12-07 影响了:

销售意向书英文篇一:英文版合作意向书 LOI English

Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd

And

Dart Energy PTE LTD

And

Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd

Letter of Intent on Cooperative

Development of Unconventional Gas

Dated: May 20, 2013

Cooperating Parties:

Party A: Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd

Party B: Dart Energy PTE LTD

Party C: Hong Kong Prosperous Clean Energy Company Ltd

A. Precondition to the Cooperation

1. Party A is a business entity incorporated under the approval of Henan Provincial

Government. It is responsible exclusively for coal bed methane (CBM) exploration, extraction and production, development and utilization in Henan Province and is the first provincial CBM development and utilization company in China. Party A has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises.

2. Party B is a company incorporated and operating under the laws of Singapore. The

company has the technical and capital capabilities of t assessing CBM resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable CBM. It has developed innovative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial CBM production and pre-drainage of several coal mining areas.

3. Party C focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of

automotive new energy, including LPG, CNG and CBM. Now the company has eight CNG gas stations, two LPG gas stations and one L-CNG gas station in operation.

4. It is the intention of the parties that Party A and Party B will cooperate and carry out

exploration work in the 6 CBM blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties.

5. As part of the process of entering into the PSCs, the parties wish to commence a

technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of CBM exploration and development within the corresponding areas. To this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this LOI with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data.

6. Party B and Party C agree to cover the costs to carry out the technical due diligence

and evaluation, and the parties agree to formulate the indicative timetable for the negotiation of the PSC in details after the completion details after the completion of the technical due diligence and evaluation.

B. Cooperation Intention

1. Evaluation. The parties propose to carry out a technical commercial & legal

evaluation of the feasible area selected by Party A to determine the potential for CBM resources. The evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale CBM project in the corresponding area.

2. Technical data. Party A will use its best endeavors to coordinate the collection of

technical data for the cooperated areas, as may be necessary to conduct the technical, commercial and legal evaluation. At the same time, Part(来自:WwW.fruits.org.cn 厦门培训 考试网:销售意向书英文)y A will also arrange for Party B and Party C to carry out site and underground mine visit(s) of the corresponding areas as appropriate and, if possible, carry out analysis of physical coal samples and available drill cores available from previous drill core programs undertaken in respect of the corresponding areas.

Party A shall endeavor to arrange appropriate staff and party B and Party C’s technical personnel to work together, in order to complete all the technical, commercial and legal evaluation, and efficiently handle the mutual interference issues that may be occur in the evaluation and mining work.

3. The parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times within

the scope of the content of the cooperation and shall, where possible, openly share information between them that will assist in accomplishing the objective and purposes of this LOI.

4. Production Sharing Contract. All parties shall use their best endeavors to conclude

and sign the PSCs. The rights and obligations of each party will be defined in PSCs. The PSCs shall be reported to the various competent government authorities after being signed, and shall subject to the approval of the relevant regulatory authorities and the Ministry of commerce of the People’s Republic of China and other government authorities.

5. Joint Venture. Three parties plan to set up a joint venture company outside of China,

the proportion of the Joint Venture tentatively is:

(1) Henan CBM 38%, Party B/Party C 62%, Party B has the right to bring in a strategic partner, Party B’s final share ratio must be not less than 31%.

(2) The Joint Venture will sign the PSC with Henan CBM, the participating interest in Development period will be Henan CBM 20% and the Joint Venture 80% respectivelyConfidentiality

1. The parties shall ensure that all Data referred to in Clause 2 above and data obtained

from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information:

(1) Is used solely for the purposes stated in this LOI;

(2) Is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors for

achieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2. No party shall disclose to any person or institution without prior consent of all

parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information.

3. If any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecute

against the default party for legal liabilities and claim for compensation for its losses.

C. Miscellaneous

1. Governing Law. This lOI shall be governed by, and construed according to, the Laws

of China.

2. Termination. This LOI shall terminate:

(1) After six months of execution date of this LOI;

(2) sign the PSC

The condition of item (1) and Item (2) that occurs the later shall prevail. The confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this LOI.

3. Whereas Party A is a State-owned enterprise under the supervision of Henan

province of the People’s Republic of China, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the administrative authorities. Party B and Party C fully understand this and have no objection.

4. This agreement is executed in Chinese and English. If there is any inconsistency, the

Chinese version shall prevail.

This letter of Intent is executed in the meeting room at the 3th floor of Henan CBM Development and Utilization Co., Ltd of the People’s Republic of China on May 29, 2013.

销售意向书英文篇二:购买意向书英文

date: april 22nd, 2013 to,tel:fax: address:

日期: 2013年4月22日 致:m/s.*********有限公司 致:先生 电话: 传真: 地址:主题:采购意向书 dear mr. ****,我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条款条件来采购如 port of delivery: dubai 交货港:迪拜 inconterms: cif 出货条款:cifpacking: standard export packing 包装:标准出口包装 shipping: within 15 days after receipt of 30% deposit. 船运:收到30%订金后15

天内.

terms of payment: t/t 30% in advance and 70% balance when see the b/l copy. 付款方式:电汇预付30%,收到提单后付清余下70%.this is for your information and action. best wishes~page 2of 2 ~篇二:中英文合同意向书范本 中英文:合同意向书范本

business: _____________________________ date: ______________ 20_____this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being

discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller

named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not

a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms

for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible

buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is

confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their

employees attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer.

the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and

the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a

written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used

in the attached terms only as an example of how a contract might read and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.

____________________________________________________ ____________________________ witnesses

____________________________ ________________________

____________________________ witnesses(合同意向书范本)

潜在资产出让合同意向书

潜在卖方_____________________________潜在买方_____________________________交易事项_____________________________日期______________ 20_____本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应

指“资产出让”进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视

作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之

目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密且除了本

意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外不得向任何其他第三

方透露。本次磋商之交易条款随附其后但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议这些条

款及潜在卖方自身将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例并不意味

随附之条款具有或将要具有法律约束力。 签字____________________________ 签字____________________________篇三:model_loi_采购意向书英文模板 dated: __________________________to :

dear sirs:

name of the product : specifications : quantity:

quantity per shipment per month: quantity the letter of credit will be issued for: port of delivery: contract

duration: packing:

discharge rate per day at port of delivery: price: terms of payment:

please specify the type of lc/payment you wish to offer: dlc, rlc, ffdlc, ffrlc,

or sblc full name of the bank :

full address of the bank:bank telephone no:bank fax no:

bank account no : account name: bank swift/sort code no:position:_____________________________________signature: information.

only buyers and/or their authorized power-of-attorney mandates are authorized to issue loi and sign all necessary documents including contract +

opening of l/c in sellers favor.

--------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------- at their instructions we, (full name of the bank) with full auth165ority andour clients hereby give authority to the sellers to procure usual bankers

references.

signed full name of the signatory:???????????????????????

title:????????????????????????????????????.

篇四:中英文合同意向书 中英文合同意向书

(sample letter of intent form) letter of intent for possible contract for sale of assets possible seller: _____________________________possible buyer: _____________________________

business: _____________________________ date: ______________, 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being

discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller

named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not

a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms

for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible

buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is

confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their

employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer.

the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and

the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a

written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used

in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does

not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. ____________________________ ________________________ ____________________________witnesses ____________________________ ________________________ ____________________________witnesses (合同意向书范本) 潜在资产出让合同意向书潜在卖方:_____________________________ 潜在买方:_____________________________ 交易事项:_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本

处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,

而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意

向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,

且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任

何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书

面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同

阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。____________________________签字____________________________签字篇五:购买意向书范本 采购意向书to;attn:mr.noda

我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及

条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。 产品: 重油 m100

(gost 10585-75) 原产地:卖方的选择 数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每

一年。 时间: 12个月并可扩展。 检验:(sgs通用公证行)或其它 包装要求:散装 交货

时间表:

付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。 目标价:***美元 产品

规格:按照附件

国际贸易术语:到岸价格aswp 目的港/ s:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。 包装要求:散装 被运:由差异. 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合

同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称: 买方(最终用户)的信息: 买方银行信息: 分行代码: 详细地址:

帐户号码: 帐户名称: 银行工作人员: 电话号码: 传真编号:

号: 确认银行: 国家:

有关其他信息,请随时与我们联系。 联系人: 地址:电话。办公室: 电话。手机: 传真。 电子邮件:的编165 swift

销售意向书英文篇三:英文版合作意向书

羊毛衫加工分厂项目合作协议书letter of agreement

(for the cooperation on knitted sweater workshop)甲方party a:

乙方party b:

双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向:through a preliminary discussion on the cooperation of knitted sweater workshop,

both parties have reached the intents as following:

一、同意就 羊毛衫加工车间 项目开展合作开发。

1. agreement on the cooperative development on 该项目的基本情况是:额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。 both parties will

invest_***$ on the project. partya will provide fund and workshop facilities as

investment, accounting for 51% share. partyb will provide the processing equipment,

accounting for 49% share.

二、 甲乙双方各自负责2.

甲方应做好以下工作resonsibilities for partya:

1、 以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列

入合作成本;

1) rent out the production and official field 2000m2 (including warehouse) to

the cooperative workshop. the rental should be lower than the market price and should

be listed as a production cost of workshop.

2、 负责流动资金的融资,其利息列入合作成本;

2) provide cash flow which is listed as the production cost of workshop.

3、 负责设备进口的相关税费;

3) relative importation tax for transportation of the equipment.

4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本

4) transportation and installation fee in chinese mainland, which is listed

as the production cost of workshop.. 乙方应做好以下工作responsibilities for partyb:

1. 负责产品开发、销售;

1) development , marketing and sales of the product

2. 负责生产技术指导。

2) supervise the production

三、其他others:

1. 甲方负责加工生产,协助乙方销售;

1) partya is responsible for the production and assist partyb for marketing

and sales.

3. 项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派;

3) chief responsible person is appointed by partya, and assistant should be

appointed by partyb.

4. 此项目财务独立核算,专款专用。经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股

份比例共同承担或享有

4) the funds are for the project only and respective accounting. according

to the respective share stipulated in this letter of agreement, both parites bear

the risk or profit which generates in the prosecution together. (for instance, the

party occupies 51% share should bear 51% risk or profit.)

四、 本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作内容以双方的正式合同为准。

4.this letter of agreement is the base of cooperation, the detail of which is

subjected to the confirmation of formal contract.

五、本协议书一式两份,自签字之日起生效,甲乙双方各执一份。

5. this letter of agreement is written in 2 copies and will be effective from

the signing day. both parties hold one respectively. 甲方partya: 乙方partyb: 代表人representative:代表人representative: 年 月 日

date:篇二:中英文投资合作意向书agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be

mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5.

this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an

original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a:

party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:???????????????..

委托人签字:???????????????..date: date:日期:日期: page 2 of 2

篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltdand dart energy pte ltdand letter of intent on cooperativedevelopment of unconventional gas dated: may 20, 2013cooperating parties:

party a: henan cbm development and utilization co., ltdparty b: dart energy pte ltda. precondition to the cooperation

1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan

provincial

3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization

of

4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate

and carry out

exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier

block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is

beneficial to all parties.technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm

exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties

agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating

the providing and sharing of appropriate data.

6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due

diligence b. cooperation intentionevaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential

for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most

promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and

potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area.

2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the

collection of

3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times

within

4. production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to

conclude

the proportion of the joint venture tentatively is:

(1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a

strategic partner, party b’s final share ratio must be not less than 31%.

(2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest

in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80%

respectivelyconfidentiality

1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data

obtained

from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation,

including any physical sampling analysis information:

(1) is used solely for the purposes stated in this loi;

(2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2. no party shall disclose to any person or institution without prior consent

of all

parties any information, including but not limited to the cooperation partners

and content, technology, operating methods, legal documents and any other

information.

3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will

prosecute

c. miscellaneous

1. governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the

laws

of china.

2. termination. this loi shall terminate:

(1) after six months of execution date of this loi;

(2) sign the psc

the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the

confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi.

3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henanprovince of the people’s republic of china, according to the relevant laws and

regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof

need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the

administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no

objection.

4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any

inconsistency, the

chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan

cbm development and utilization co., ltd of the people’s republic of china on may

29, 2013.篇四:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书

letter of intent for projectdate:july 28,2014(日期)attn:ohwan k&c corporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely yours,xxxxx公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址 电话(tel):86-xxxxx 传真(fax):86-xxxxxx add: 翻译上述地址电话传真篇五:合作协议(中英文翻译) 技 术 合 作 协 议

technical cooperation agreement甲方:xx油脂化学有限公司party a: xx grease chemical co. , ltd. 地址: xx高新技术工业园

address: xxhigh-tech industrial park法定代表人:xxx

legal representative: xxx乙方:

party b:

地址:

address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意

愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各

方共同恪守。

this agreement, concerning the setting up of a technical research and development

team, is made according to the contract law of prc regulations and entered into through

equal negotiation by both parties as the free and full expression of their own wishes

to mutual benefits, and to this end both parties shall abide by this agreement as

following.

第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术 顾问服务。

article 1: party 165a hereby agrees to employ party b as the technical consultant

for the new product research and development. party b hereby agrees to offer technical

consultation service to part a.

第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、 差旅费以及其他相关费用。article 2: party a hereby agrees to pay party b for the research each month,

including salaries165, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and

other cost associated.

第三条、 乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方 技术上所遇到的问题。article 3:party b is responsible to provide relevant technical and market

information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently

asked by party a.

第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙 方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 article 4: party b shall has the obligation to provide party a with any relevant

personal resume and reference documents as necessary. party a shall respect the

personal privacy of party b and has the obligation to properly keep those materials.

第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技 术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。 article 5: party b hereby agrees that the intellectual property of any product

as researched and developed herein shall be owned by party a. party b shall not be

allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it

shall take all the legal consequences.

第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目; 每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的 新产品;每年至少向市场推广两个产品。

第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 article

7: this agreement is held by both parties, one for each respectively. any issue not

mentioned in this agreement shall be settled by both parties through negotiation.此协议从签字当日起生效。

相关热词搜索:意向书英文销售合作意向书英文贷款意向书英文版本意向表英文

相关文章
最新文章